お買い得モデル ナイキ(NIKE)ズームフライ3【正規品】ランニングシューズ、スニーカー ランニング

 次期アメリカ大統領としてトランプ氏が当選し、関連報道などで連日メディアを賑わせています。この選挙戦以前に日本で「トランプ」と言えば、一般的にはハート・スペード・ダイヤ・クラブの4種類の絵柄の1~13までのカードを指していたと思います。ところで、「トランプ」の綴りは"trump"であり、次期大統領と同じですが、「トランプ」は必ずしも"trump"では無いようです。何を言っているのか解りにくいですが、日・米のHitachi hts545032b9sa00?P/N : 0j10213?MLC : da2987?320?GBを見ると以下の通り。
 

日本で言う「トランプ」とは

 コクヨ品番 SD-BSN47EV3F11N3 デスク BS+ 脇デスクV3日本語版による「トランプ」は、冒頭に記したのと同様に4種類の1~13までのカードを説明しています。
世界の国旗 万国旗 香港 140×210cm
クリムト 「エミーリエ・フレーゲの肖像」 手彩入り複製画 美術品 専用額装付き
@0123様専用THE NORTH FACE ランニングパンツ ノースフェイス
 ということで、日本語の「トランプ」は英語の"Playing card"に相当するようです。
 

お買い得モデル ナイキ(NIKE)ズームフライ3【正規品】ランニングシューズ、スニーカー ランニング

 ネックレス 犬タンザナイト 一粒 ペンダントトップ チワワ イエローゴールドk18 18金 いぬ イヌ 犬モチーフ 12月誕生石 チェーン 人気 送料無料 母の日英語版による"Trump"は、以下のページで説明されています。
レディース ブーツ Juany Winter
 当該ページの日本語版は、以下。
ナイキ エアマックス 95 "リサイクルド キャンバス パック"
 ということで、英語の"Trump"とは日本語の「切り札」に相当するようです。トランプに限定した切り札ではなく、もっと幅広い意味の切り札として使えるようです。

 英語版を掻い摘んで読んでみると、英語の"trump"は15世紀のイタリアのカードゲームの"trionfi"に由来し、それはジジル カジュアルパンツ ボトムス レディース Pants Pinkのtriumphus(英語のtriumph, victory procession)に由来するそうです。すなわち日本語で言うところの大勝利や凱旋行列的なものが由来になるようです。由来に続き、"Trump in card games"(カードゲームでのトランプ)という節で、カードゲームのトランプの説明に触れています。その後に、"Metaphorical uses"(メタファーとしての使用例)という説で、暗喩や比喩的な使用例が説明されています。具体的には、以下のようなもののメタファーとして使用されると記述されています。

  • person(人)
  • ランドセル 男の子 女の子 大容量 A4フラットファイル対応 ワンタッチ
  • the starting of a chain of events(一連のイベントの始まり)

 このメタファーを見る限り、日本語で「カードを切る」「切り札を出す」的な比喩表現と類似する使用例になっているようです。
 故に、"trump" ≒ 「カード」 ≒ 「切り札」ということになるのでしょう。
 

お買い得モデル ナイキ(NIKE)ズームフライ3【正規品】ランニングシューズ、スニーカー ランニング

 【CELINE】ベジタルカーフスキン CLEATRIOMPHESANDAL大峡製鞄×こどもビームス ランドセル(ネイビー)
Source: MVMT Chrono Watches | 45 MM Men's Analog Watch Chronograph | Gunmetal Link 並行輸入品

 名詞としては以下の通りで、3番目の用法が日本語で一般に指す「トランプ」に相当するようです。

  1. → trumps
  2. mystic ファーベスト ホワイト
  3. → trump card
  4. → come/turn up trumps

 動詞としての用法もあり、

  1. to play a trump that beats someone else’s card in a game
  2. ナショナルパナソニック クーガー2200 RF2200

中村琢二『剣嵜灯台』油彩 カンヴァス F3 原画 真作保証 1点物

マーブルアート 花II F6号 絵画 石材patagonia - パタゴニア インファーノジャケット ボーイズLサイズレディ・ガガが掲げた"Love trumps hate."と書かれたボードを「トランプは嫌い」と誤訳したとして話題になっていました。確かにこの訳は謝りで、ここでの"trump"は動詞で"Love"が主語のため三単現の"s"が付いていると理解すべきで、上記の動詞の2番目の用法と解釈するべきでしょう。「愛は憎悪よりうまくいく」とか「愛は像憎悪に勝る」とか「愛は憎悪より優れる」的な雰囲気の意味で、多少恣意的な意訳かもしれませんが、「(選挙戦中の言動で見られたような)hateをまき散らすより、loveで満たそう」的な建設的な訴えなのではないでしょうか。
 



以上。

【希少カラー】ポロカントリー☆ラガーシャツ 太ボーダー ワンポイント刺繍

お買い得モデル ナイキ(NIKE)ズームフライ3【正規品】ランニングシューズ、スニーカー ランニング

プロフィール
注目記事
WAIIEMPRESARIAL.MX RSS